by Rowan Ricardo Phillips
illustrator Guglielmo Castelli
Issue VIII
Ausiàs March’s Poema LXXXI: Així com cell qui es veu prop de la mort
translated from the Catalan by Rowan Ricardo Phillips
Like someone who sees himself close to death,
Stuck midst quizzed weathers and perilous seas,
And sees a place where he could seem to be
And isn’t before his luck’s last breath,
This is how I seem, wind-swollen, rank-drawn,
And eyeing in you the cure for it all;
Desperate to pry the dream from the awe,
I’ll crisscross the world, chanting this, your song.
Ausiàs March: LXXXI
Així com cell qui·s veu prop de la mort,
corrent mal temps, perillant en la mar,
e veu lo loch on se pot restaurar
e no·y ateny per sa malvada sort,
ne pren a mé, qui vaig afanys passant,
e veig a vós bastant mos mals delir:
Desesperat de mos desigs complir,
iré pel món vostr·ergull recitant.